Du, der ichs nicht sage, daß ich bei Nacht
weinend liege,
deren Wesen mich müde macht
wie eine Wiege.
Du, die mir nicht sagt, wenn sie wacht
meinetwillen:
wie, wenn wir diese Pracht
ohne zu stillen
in uns ertrügen?
(kurze Pause und zögernd):
Sieh dir die Liebenden an,
wenn erst das Bekennen begann
wie bald sie lügen.«
Wieder die Stille. Gott weiß, wer sie machte. Dann rührten sich die Leute, stießen aneinander, entschuldigten sich, hüstelten. Schon wollten sie in ein allgemeines verwischendes Geräusch übergehen, da brach plötzlich die Stimme aus, entschlossen, breit und gedrängt:
»Du machst mich allein. Dich einzig kann ich vertauschen.
Eine Weile bist du's, dann wieder ist es das Rauschen,
oder es ist ein Duft ohne Rest.
Ach, in den Armen hab ich sie alle verloren,
du nur, du wirst immer wieder geboren:
weil ich niemals dich anhielt, halt ich dich fest.«
You, the ego not saying that I at nightcrying, lying,whose nature makes me tiredas a cradle.You not telling me when she wakesfor my sake:how, if we this splendorwithout quenchertrügen in us?(short pause and hesitantly):View the lovers,When started the confessionHow soon they lie.»Again the silence. God knows who made them. Then, stirred up the people, came together, apologized, hüstelten. They wanted to go over in a general blurred sound, because the voice broke out suddenly, determined, broad and crowded:» You make me alone. Only I can swap you.Awhile it's you, then again it's the noise,or is it a fragrance without the rest.Oh, the poor I lost them all,you just, you will repeatedly born:because I never stopped you, I hold you.»
번역되고, 잠시 기다려주십시오..

You who do not say ego, that I at night
crying lies,
whose nature makes me tired
like a cradle.
You who do not tell me if she wakes up
because of me:
as if we this splendor
without
breastfeeding? Ertrügen in us (brief pause and hesitantly): Look at the lovers on, when only began confessing how soon they lie. "Again, silence. God knows who made them. Then the people agitated, came together, apologized, hüstelten. Already she wanted to go into a general verwischendes noise, suddenly the voice broke out, resolute, wide and urged: "You make me feel alone. You only can I swap. For a while, it's you, then there is the noise, or there is a fragrance without rest. Oh, in the arms I've lost all, you only, you will always be reborn: because I never up stopped, I hold you. "
번역되고, 잠시 기다려주십시오..

you, i do not say that i am crying at night
,
which nature makes me tired, like a cradle. "you, who tells me when she wakes up. me:" how, if we this splendor
without silent
us ertrügen?
(short pause and hesitant): "look at the lovers, if only the commit started
as soon as you lügen.«
the silence. god knows who she was. it was the peoplewith each other, excused themselves, hüstelten. so you wanted to move in a general verwischendes sound that broke suddenly the voice, determined and pushed wide
»du make me alone. you only can i switch. for a while, you are doing, then it is the noise, or it is a fragrance without rest. "oh, the poor have i lost them all," you onlyyou'll always be born again: "because i have never stopped you, i think you fest.«
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
